2018年12月27日晚,437必赢会员中心王莉老师以“翻译亦营销”为题在11108报告厅进行了学术讲座,必赢官网大四学生聆听了此次讲座。
讲座开始,王莉老师先向大家介绍了2017年我国入境游现状,接着王老师以山西非物质文化旅游外宣翻译为切入点讲了外宣翻译在做好旅游营销,讲好中国故事中的重要作用。她指出,旅游外宣英译既是一种语言活动也是一种营销活动。作为旅游营销信息传播的载体,旅游外宣翻译不仅仅是要把汉语旅游信息转换成英语,还要使英语译文能有效地提升国外潜在游客对中国文化旅游资源的认知度,激起他们对到中国旅游的向往。因此,在旅游外宣翻译中,译者还需借鉴旅游营销思维来指导翻译,要心里装着新受众,翻译时不仅要提供必要的信息还要充分考虑目标受众的心理期待、信息需求、美学认知和文化价值传统,要对原文进行必要改写,通过删除冗余信息,适当增加背景知识等手段努力强化译文的营销功能,使其切实成为旅游营销信息传播的有效载体。讲座最后,王老师强调,作为英语专业的学生,大家不仅要努力提高自己的语言水平,还要努力拓宽文化视野,加深文化功底,并就文化专有项的翻译问题等,与学生们进行了有效的沟通和交流。
此次讲座,王莉老师生动形象的讲解,使同学们对于旅游外宣翻译有了更深入的了解,对于翻译的研究又有了新的认知,激发了同学们对于翻译及跨学科研究的兴趣。